#Культура

#Суд и тюрьма

Жертва Толстого

2010.02.12 |

Плахов Андрей, "КоммерсантЪ"— специально для The New Times

Британская актриса в роли русской графини претендует на американский «Оскар»

146-47-01.jpgКак важно быть несерьезным. «Секс-символ для интеллектуалов», британская актриса Хелен Миррен, сыгравшая Софью Андреевну Толстую в фильме «Последняя станция», вновь претендует на «Оскар» в номинации «Лучшая актриса». Почему западные режиссеры любят экранизировать русскую классику и почему у них это получается иногда лучше, чем у российских мастеров, — анализировал The New Times

Хелен Миррен, в 2007 году уже награжденная премией Американской киноакадемии, вновь номинирована на «Оскар». Британская актриса, примерившая перед камерой короны Елизаветы Первой и Елизаветы Второй, а в молодости не постеснявшаяся сняться в эротическом «Калигуле» (и вообще не боявшаяся сниматься обнаженной), на сей раз блеснула в роли Софьи Андреевны Толстой в фильме немецко-британско-российского производства «Последняя станция».

Эксперимент с пророком

В основу проекта этой картины режиссера Михаэла Хоффмана был положен роман Джея Парини, написанный на основе дневников участников событий, разыгравшихся ровно сто лет назад в Ясной Поляне и на станции Астапово. Автор изобразил легендарный финал жизни писателя с шести разных точек зрения, но сюжет один и тот же — столкновение богатства и славы, которыми окружен Толстой на склоне лет, с его идеями отрицания частной собственности, материальных благ и удовольствий (в частности, великий старец проповедовал целомудрие, хотя сам этого принципа не особенно придерживался).
Толстовцы во главе с Чертковым (Пол Джаматти) видят в Льве Николаевиче пророка и освящают его именем эксперимент по созданию чего-то среднего между колхозом и хиппистской коммуной. Они затевают интригу с целью убедить Толстого завещать права на свои романы-бестселлеры народу, сделать их общественным достоянием. Что означает — разорить свою семью во главе с Софьей Андреевной, прожившей с графом Толстым в браке 48 лет, родившей ему 13 детей и 6 раз от руки переписавшей «Войну и мир».
Параллельно идет другая линия: секретарь Толстого Валентин Булгаков разрывается между идеями толстовства и симпатией к Софье Андреевне, к тому же он нарушает закон целомудрия и заводит роман с красавицей Машей. Простые чувства побеждают завиральные идеи — даже если они родились в голове гения. Жанр картины обозначен как драма, но скорее она напоминает философическую комедию.146-47-02.jpg
Актерский уровень постановки с самого начала был заявлен как звездно-виповский: Толстого должен был играть Энтони Хопкинс, его жену — Мерил Стрип. Но, как часто бывает в подобных случаях, у сверхпопулярных актеров не совпали графики, вмешались еще разные обстоятельства. В конечном итоге главного героя сыграл Кристофер Пламмер (некогда снимавшийся в роли Веллингтона в «Ватерлоо» Сергея Бондарчука), а Софью Андреевну — Хелен Миррен. Впрочем, «второй состав» практически не уступает первому. К тому же у Хелен Миррен то преимущество, что в ней течет русская кровь: по отцу она Миронова.

Постижение русского

«Последняя станция» — занятный пример того, как интерпретируют сюжеты русской классики (или связанные с судьбами русских классиков) на Западе. За столетие с лишним существования кинематографа были экранизированы практически все главные произведения русской классической литературы, от «Евгения Онегина» и «Тараса Бульбы» до «Мастера и Маргариты» и «Доктора Живаго». Последний фильм, поставленный британцем Дэвидом Лином с египтянином Омаром Шарифом в роли Живаго, благодаря своим постановочным качествам и романтической музыке Мориса Жарра настолько проник в сознание западной публики, что дело дошло до анекдотов. Когда директора Берлинского кинофестиваля Дитера Косслика упрекнули, что он не любит русское кино, поскольку не берет его в конкурс Берлинале, он парировал тем, что, напротив, очень даже ценит русские фильмы, особенно «Доктора Живаго». И в самом деле благодаря участию лучших режиссеров и актеров многие из зарубежных экранизаций заменяют в сознании публики сами положенные в их основу романы и воспринимаются как «эталоны русскости».
Рекордсменами по числу экранизаций оказались, конечно, Толстой, Достоевский и Чехов. Анну Каренину изображали на экране самые большие звезды — Грета Гарбо, Вивьен Ли и Софи Марсо, а те, кому не удалось сыграть, мечтали об этой роли. Одри Хепберн оказалась «вылитой Наташей Ростовой», а Жерар Филип был совсем неплох в образе князя Мышкина. Однако лучшей экранизацией «Идиота» (включая и российские) справедливо считается та, что осуществил великий японец Акира Куросава.

146-47-03.jpg
Кадр из фильма "Королева"

В отличие от наших самых статусных режиссеров (Иван Пырьев, Сергей Бондарчук, Лев Кулиджанов), подходивших к национальному достоянию с пиететом, который часто граничил с робостью (они тщательно воссоздавали среду обитания, человеческую типологию и костюмы ушедшей эпохи, но чем больше приближались к букве высокой классики, тем очевиднее ускользал ее дух), Куросава не копирует мир Достоевского, а вдохновляется его образами и идеями. Перенося действие «Идиота» (или «На дне» Горького) в Японию, он добивается отчуждения, дистанцирования от материала, которое в итоге вернее ведет к художественной цели. Есть и другие примеры неожиданных прочтений: Лукино Висконти снял «Белые ночи» Достоевского в Ливорно середины прошлого века и пригласил на главные роли Марчелло Мастроянни, Жана Маре и Марию Шелл. Картина не стала стопроцентной удачей, зато дыхание Достоевского безошибочно ощутимо в появившемся спустя год шедевре Висконти «Рокко и его братья» — по сути, современной версии «Идиота».

146-47-04.jpg
Кадры из фильма "Последняя станция"

В свое время советская критика в пух и прах разругала «Братьев Карамазовых» Ричарда Брукса, и особенно Юла Бриннера в роли Мити. Лысый харизматик благодаря «Великолепной семерке» ассоциировался с «презренным» жанром вестерна, а тут, видите ли, Достоевский. Между тем посмотрите сейчас эту картину — и убедитесь, что по темпераменту это самое точное попадание. А вот Мария Шелл в роли Грушеньки выглядит чересчур «немкой»: кто знает, может, мечтавшая сыграть эту роль Мэрилин Монро оказалась бы скорее на месте. Из недавних зарубежных экранизаций выделяется «Онегин» Райфа Файнса, и это довольно редкий случай, когда мотивом обращения к русской классике был не просто романтический интерес к «загадочной русской душе», но и глубокое знание и понимание нашей культуры, присущие всей незаурядной семье Файнсов.
В России лучшие экранизации тоже рождались в результате ухода от буквального прочтения: назовем хотя бы «Дворянское гнездо» Андрея Кончаловского и «Неоконченную пьесу для механического пианино» Никиты Михалкова. И если мы несколько отошли от предмета разговора — фильма «Последняя станция», то тоже с целью в конечном счете приблизиться к его сути.

Занятный дуэт

Этот проект ждала судьба практически всех фильмов о России, которые делаются на Западе, пусть с самыми лучшими намерениями. Здесь стремились к благородной скромности, к точному воспроизведению исторической среды, обстановки, костюмов. Стремление избежать «клюквы», конечно, похвально, но, с другой стороны, задача как можно тщательнее имитировать в западных условиях русскую атмосферу оказывается фатально невыполнимой. И хотя в качестве российского партнера в титрах фигурирует студия Андрея Кончаловского, ничего русского нет даже в аккуратных пейзажах, целиком отснятых в Германии.
Куда более заметным успехом увенчалось другое намерение: передать особенную эмоциональность русского характера. И тут опять сработала общая закономерность: чтобы достичь художественного эффекта, надо перестать имитировать канон, а, напротив, отойти от него, проявив смелость и фантазию. Хотя полностью уйти от западных стереотипов о России все равно крайне трудно.
Как пишет американский критик Роджер Иберт, если в благородных образцах британского исторического кино (в фильмах Джеймса Айвори, например, где в элегических тонах описываются быт и нравы аристократии) героиня хочет секса, она бросает многозначительный взгляд на канделябр. А вот Софья Андреевна сразу переходит к делу и начинает игриво кудахтать: так она пытается соблазнить мужа забытой любовной игрой в курочку и петушка. Вывод: англичане подавляют свои эмоции, а вот бесшабашные русские охотно дают им выход. Такая постановка вопроса могла бы свести фильм к примитиву, если бы не актеры. И прежде всего Хелен Миррен, которая не боится самых рискованных сцен: например, ее героиня лезет на балкон, чтобы сорвать планы толстовцев. Актриса предстает нечесаной, заплаканной, но, как ни странно, не выглядит жалкой и в свои 64 года — удивительный феномен — остается сексуальной. Как острят рецензенты, вероятно, в жизни Лев Николаевич был гораздо более жесток к Софье Андреевне, но разве можно представить, чтобы он так относился к женщине с внешностью Хелен Миррен.
В каком-то смысле актриса steals the show — по-нашему, перетягивает одеяло на себя в роли комической старухи. Однако Кристофер Пламмер, кажется, ничуть не в обиде и охотно ей подыгрывает, чтобы тактично вывести сюжет их отношений (противостояние анархизма и консерватизма, высокой миссии и простой земной любви) к финальной лирической сцене в Астапово. В общем, дуэт оказался слаженным, актеры «мачатся» (неологизм наших эмигрантов: от слова match — подходить друг к другу). Смотреть это кино куда занятнее и для ума, и для сердца, чем дуэт Сергея Герасимова и Тамары Макаровой в старой картине о Льве Толстом, где к героям относятся как к иконам. Иногда толика легкомыслия оказывается уместной и не дает серьезное превратить в скучное.


Хелен Миррен родилась 26 июля 1945 года в Лондоне. У нее русские предки, отец — русский эмигрант Василий Миронов, дед по матери служил при дворе королевы Виктории, бабушка — правнучка фельд­маршала графа Михаила Каменского. Хелен начинала как театральная актриса, играла в постановках Королевской Шекспировской труппы. В кино снималась в фильмах Роберта Олтмана, Тинто Брасса, Питера Гринуэя.
Лауреат Каннского фестиваля (1984) — приз за лучшую женскую роль. В 2007 году получила «Оскар» за роль в фильме «Королева».

На фото на главной странице кадр из фильма "Последняя станция"

Shares
facebook sharing button Share
odnoklassniki sharing button Share
vk sharing button Share
twitter sharing button Tweet
livejournal sharing button Share